jueves, diciembre 18, 2025

Varför flyr du från mig, Marianna? Pérez-Santiago. Tolkning: Clemens Altgård. 1986.



 Pérez-Santiago.
Tolkning: Clemens Altgård. 1986.

Varför flyr du från mig, Marianna?

Äventyrare, vandrare och sköna
sommargäst, blomsterflicka
Du som stjäl min luft, 
du, andedräktstjuv

Var hälsad du vandrerska mörka 
Var hälsad du mörka och kalla

I ditt förflutna finns instinkt, smärta och kyla
Djävlett, satyrinna och blomma. 

Din ödesdigra likgiltighet 
blir min plågsamma död.

Tillåt mig nu, härskarinna, 
I denna tidiga timma, 
när himlen är röd, att få vila 
bland dina blommor, 
där i ditt sköte.

Pérez Santiago
Tolkning: Clemens Altgård

ME EVITAS, MARIANNA
Vagabunda aventurera y placentera misturera veraniega, florista Tú, que me robas el aliento, tú, ladrona de aliento Saludos, errante y oscura Saludos, errante, oscura y fría En tu pasado hay instinto, dolor y frío Diablesa, satiresa y flora. Tu fatal indiferencia será mi muerte dolorosa. Concédeme ahora, en la aurora, señora, en esta temprana hora,
cuando el cielo está rojo,
descansar entre tus flores, allá en tu seno.

La memoria del escritor se expresa en los sueños. Rostros, sensaciones y lugares entran desordenadas en mis noches.

 


"La memoria surgirá en los sueños, en la vigilia, al volver las hojas de un libro o al doblar una esquina. No se impaciente usted, no invente recuerdos. El azar puede favorecerlo o demorarlo, según su misterioso modo. A medida que yo vaya olvidando, usted recordará."

La memoria de Shakespeare, Jorge Luis Borges, 1983

El Payaso castigado. Mallarmé

                              EL PAYASO CASTIGADO 

OJOS, lagos con mi frenesí de renacer 

Distinto del histrión cuyo gesto evocaba 

Cual pluma el hollín innoble del quinqué, 

En la pared de tela me abrí una ventana. 


Con pierna y brazos, limpio, aleve nadador, 

Multiplicando brincos, negador del mal Hamlet, 

Era como si en el agua inventara muchísimas 

Tumbas en las que, virgen, desaparecer. 


J acoso oro de címbalo en puños irritado, 

De pronto el sol cae sobre la desnudez 

Que pura se exhaló de mi frescor de nácar. 


Noche de la piel, rancia pasabas sobre mí, 

Ignorando, ah ingrata, que mi apoteosis era 

Este afeite ahogado en el agua traidora del glaciar. 

miércoles, diciembre 17, 2025

El Hombre de La Mancha en el Cinerama Santa Lucía. Románticos versus paródicos o irónicos.

 


Hay quienes aman El Quijote de Cervantes. 

Yo no.

Desde que fui obligado a leerlo en el Colegio Claretiano, apurado, estresado, en una edición roñosa y mal hecha que tomé de la biblioteca. Como un castigo escolar.

El lugar común lee el Quijote como estrategia de la sátira, como la moda irónica o parodia que yuxtapone personajes o escenas para comparar valores, una reflexión crítica sobre los ideales que representan. La ironía, la caballerosidad y el amor. La ironía,  la técnica narrativa y verbal.

Sin embargo, en 1972 fui al cine Santa Lucía, nuestro cine de Santiago de Chile famoso por su tecnología Cinerama. En el antiguo cinerama Santa Lucia vi la versión de El Hombre de la Mancha, con Peter O'Toole y Sophia Loren. 

Y ahí aparece la versión romántica e idealista. Los personajes  son la rebeldía y buscan un ideal, temas muy apreciados por los románticos y su defensa de lo imposible.

No es raro que esa crujiente versión romántica o idealista la  vi después por primera vez en el teatro. 

Era el año 1974, Chile.

Según recuerdo, protagonizado por José María Langlais como Cervantes/Quijote, Alicia Quiroga como Aldonza y como Sancho Panza, Fernando Gallardo, entonces conocido como el popular Cachencho. 

Un día leí lo siguiente. El tiempo pasa rápido, quizá por eso no recuerdo donde ni porqué, seguramente de algún eclesiástico, pero un día leí lo siguiente: las obras se leen de acuerdo a la sensibilidad de la época que vivimos,  o como sentimos una era, (que tal vez es lo mismo). 

Eso no más.

Victor Hugo. A propósito de Shakespeare. El genio y la misión del arte

 


"Forbes afirma que Shakespeare se entregaba a prácticas de magia y que lo poco bueno que se encuentra en sus obras era inspiración de un espíritu."
VICTOR HUGO. A PROPÓSITO DE SHAKESPEARE

martes, diciembre 16, 2025

Jessie Buckley está extraordinaria, vital, física, sobre el dolor materno, en Hamnet, un gran film de Chloé Zhao.

 


Jessie Buckley está extraordinaria, vital, física, sobre el dolor materno. Una mamá que intenta salvar de la muerte al hijo Hamnet. La actriz Jessie Buckley de 35 años se ganará todos los premios por su rol como la esposa de William Shakespeare en Hamnet, un gran film de Chloé Zhao. Jessie Buckley estudió interpretación shakespeariana en la Real Academia de Arte Dramático de Londres. Pisó las tablas por primera vez en una producción de La Tempestad en el Globe Theatre.


Con escritores Eledín Parraguez y Ana María del Río


 

Varför flyr du från mig, Marianna? Pérez-Santiago. Tolkning: Clemens Altgård. 1986.

 Pérez-Santiago. Tolkning: Clemens Altgård. 1986. Varför flyr du från mig, Marianna? Äventyrare, vandrare och sköna sommargäst, blomsterflic...