Chile-Sverige tur och retur
Min förste svensklärare var utmärkt.
Byn hette Lagan och låg mellan Små-
lands floder och skogar. Den andra
läraren var sträng, krävande och erfaren,
och arbetade på Lunds universitet
i Skåne.
Historien började 1977. Jag och några
vänner gick in i Venezuelas ambassadörs
residens i Santiago de Chile, under en
diplomatisk mottagning. Vi kom in med
falska inbjudningar för vi ville ha politisk
asyl. Det var med ståhej och skandal.
– Vi är politisk förföljda och vi vill
lämna landet, skrek jag med ett champagneglas
i ena handen.
Festen avslutade från en sekund till
den andra.
Enrique Azpúrua, Venezuelas ambassadör,
kom omedelbart springande till
oss. Diplomaterna sprang fram till sina
bilar och försvann. Plötsligt blev huset
omringad av Pinochets soldater.
Ambassadören ringde till Venezuela
och med detsamma han gav oss asyl och
skydd. Vi var där långa veckor – därinne
som tvångsgäster, tills dess att ambassadö-
ren Azpúrua från diktaturens Pinochet fick
resetillstånd för att vi skulle kunna lämna
Chile. Slutligen, korsade vi Santiago i
ambassadörens bil på väg till flygplatsen i
slutet av januari 1978, omgiven av polisen
på skoter. På flygplatsen väntade oss en
Boeing 707.
I Paris flyttade vi till ett mindre flygplan
och landade på Köpenhamns flygplats.
Och eftersom vi var tvungna att
vänta på anslutning med ett annat flyg,
besökte vi Köpenhamn.
Klockan var 11 när vi landade på den
nya lilla flygplatsen i Växjö. Scenariot
var fantastiskt och exotiskt, tyckte jag.
Det var kallt. Allt var snötäckt. På uppdrag
av de chilenska exilorganisationerna
hälsade Igor Cantillana, en chilensk
skådespelare som hade skapat Sandinoteater
i Stockholm, oss hjärtligt välkomna.
Immigrationstjänstemän tog oss med i
en bil till byn Lagan och där sov vi på
ett litet hotell.
Nästa dag var jag i ett skolrum med
en anteckningsbok och en penna för att
börja läsa svenska.
Det är sånt som händer ibland. En
dag var jag i en ambassad i Santiago med
30 graders värme; och nästa dag var jag
en kall morgon i en skola i Lagan för att
börja läsa svenska.
Vad heter du?
Vi fick boken Svenska för invandrare och
en blå pärm med övningar. Läraren var
ödmjuk och tålmodig. Han var mycket
vänlig. En dag bjöd han oss på middag
hemma hos honom. Hans fru var också
lärare. De tillhörde Jehovas vittnen. Efter
middagen visade han oss sina familjefoton.
På några bilder fanns hans fru i det
ögonblick som deras son föddes.
Tyvärr kan jag inte komma ihåg lärarens
namn. Men jag vet att han var en
formidabel sådan. Hans värdighet gav
mig känslomässig trygghet.
Efter lektionerna brukade jag promenera
genom en liten skog, eller så
försökte jag utan framgång åka skridskor.
Jag minns fortfarande hur snabbt
jag ramlade mot isen. I byns ICA läste
jag eller försökte läsa Expressens och
Arbetets löpsedlar. Hits av popgruppen
ABBA – Fernando och Money, Money,
Money – hörde man ofta på radion.
Under våren, flyttade jag till Malmö
och tog en kurs vid Lunds universitet.
Läraren var äldre, han verkade lite arg.
Men han var professionell och kompetent.
Jag minns att han kom med en
svensk klassiker, en tecknad serie av en
tramsig gubbe, kallad Adamson, gjord av
Oscar Jacobsson, som saknade ord. Det
var bara mim. Vi skulle förklara verbalt.
Det var en inspiration för mig, eftersom
en av mina passioner är att läsa serietidningar,
såsom den argentinska Mafalda.
Snart gick jag till biblioteket för att läsa
belgiska och franska serietidningar som
Asterix, Tintin och Lucky Luke som hade
översatts till svenska. Sedan vågade
jag läsa svenska klassiker som Pelle
Svanslös och 91:an.
Jag minns inte deras namn men lärarna
hjälpte mig med verb, adjektiv och deras
härledningar och, paradoxalt nog, gav
detta mig mer självförtroende i min
spanska. Det gav mig klarhet om subjekt
och predikat. Jag fick en känsla av att jag
hade tappat den grova stilen från den
latinamerikanska barockens och dess
eviga bisatser.
Jag började att skriva på svenska. Och
jag började översätta svenska poeter
till spanska. Jag gjorde misstag, förstås.
Malmö var litet och min relation med
Malmös författare och poeter fick mig att
publicera en bok med översatta dikter.
Jag skrev för tidningar som Sydsvenskan,
och den numera nedlagda Arbetet. Redaktörerna
rättade till mina vanliga misstag,
förstås. Jag blev mer ödmjuk. Senare skrev
jag en kort roman på svenska, Malmö är
litet, och poeten Clemens Altgård rättade
till den sista versionen.
Jag återvände till Chile i början av 90-
talet. Idag finns det flera svensktalande
invånare i Chile. Kanske finns det femtusen
invandrare från Sverige som lever och arbetar i Chile. Det händer ibland att
jag träffar dem, på olika fester och sammankomster,
och där talar jag gärna lite
på svenska, eller på min skånska dialekt,
skulle jag vilja säga. Förra december, t.ex.
firade de Luciadagen i Santiago. Flickor
med sina vita klänningar och kronor av
ljus, sjöng traditionella svenska visor. De
sjöng också chilenska traditionella sånger
den gången. Rolig blandning. Sen åt vi
goda julkakor och drack lite glögg. Även
om det var cirka 30 grader varmt.
Förra året presenterade vi, på den
internationella bokmässan i Santiago, i
samarbete med Svenska chilenska kulturinstitutet,
en bok med mina översättningar
av dikter av nobelpristagare Tomas
Tranströmer och framstående svenska
poeter, som Ekelöf, Stagnelius, Karin Boye,
Hjalmar Gullberg, Lasse Söderberg, etc.
Och igen kom jag ihåg mina två
svenska lärare i Småland och Skåne, vars
namn jag gärna skulle vilja komma ihåg
idag, två äkta, ärliga och värdiga lärare.
Dessa lärare som för 38 år sedan var
eldflugor som lyste en smula i flyktingens
mörka skuggor.
Denna flykting var jag. I det ögonblicket
var jag 25 år och jag trodde att
jag hade förlorat allt.
I samma ögonblick som jag började
att läsa svenska, hade jag ingen aning om
vilken väg mitt liv skulle ta. ”Natten är
dagens mor” (Stagnelius).
Bibliografi
Egna verk:
Malmö är litet. Malmö : Skrivareförl. i Skåne,
1988. 93 s. ISBN: 91-86794-11-6
Nya chilenska författare = Nuevos cuentistas
chilenos / R. Alejandro Pérez, Pancho Pérez Santiago.
Malmö: Aura Latina, 1989. 38 s.:ill.
ISBN: 91-970998-4-8
Parallelltext på svenska och spanska
El discreto encanto del exilio. Santiago:
Nueva generación, 1990.
Sångmö. Malmö : Aura Latina, 1990. 4 s.
Malmö är litet (Malmö es pequeña), novela.
Malmö: Skrivareförl. i Skåne, 1988,
ISBN 91-86794-11-6
Memorias eróticas de un chileno en Suecia, cuentos, Editora Kipus & Aura Latina, 1992
Negrito no me hagas mal, novela gráfica, Centro
Nacional de Cómic, 2000
Escritores y el mar, crónicas, Centro Ecoceanos,
2002
Trompas de Falopio, novela en coautoría con
Gabriel Caldés, Editorial Universidad Bolivariana,
Santiago, 2007. ISBN 978-956-8024-69-7
Escritores de la guerra. Vigencia de una generación
de narradores chilenos, ensayo, Editorial
Universidad Bolivariana, Santiago, 2007. ISBN
978-956-8024-65-9
Breve historia del cómic en Chile, Editorial Universidad
Bolivariana, Santiago, 2007. ISBN 978-
956-8024-61-1
Nefilim en Alhué y otros relatos sobre la muerte,
cuentos, Mago editores, 2011.
ISBN 978-956-317-119-8
Allende, el retorno, novela, Aura Latina & Cinosargo
ediciones, 2013. ISBN 978-956-8251-07-9
Medverkan i samlingsverk:
50 poetas latinoamericanos en Escandinavia
/ selección y notas de Juan Camerón. Malmö:
Cuestión. 53 s. : ill. (Liberación extra; no 1/90).
Hundra dikter av hundra diktare med utländska rötter / utgiven av Invandrarnas kulturcentrum (IKC).
Stockholm: IKC, 1990. 136 s.: ill.
Antología del cuento latinoamericano en Suecia /
selección de Víctor Montoya. Borås: Invandrarförl.,
1995. 171 s. (Immigrant-institutet Ser. B. Dikter, noveller,
essäer ; 42). ISBN: 91-85242-97-7
Utgivare av:
Irrande trädgårdar/Jorge Calvo...; redigerad av
Pancho Pérez Santiago. Malmö: Aura Latina, 1987.
96 s. ISBN: 91-7810-991-4
Delvis översättning från spanska
La Pandilla de Malmö: poesía joven de Suecia/presentación
y traducción: Omar Pérez Santiago. Malmö:
Aura Latina, 1990. 48 s. ISBN: 91-970998-5-6
Innehåller dikter och presentationer av: Clemens
Altgård, Håkan Sandell, Ulf Malmqvist, Lukas Modysson
och Michael Strunge
Grenverk. Malmö: Skrivareförl. i Skåne, 1989. 115 s.
Har också varit med att sammanställa katalogen:
Latinamerika i Skåne: sydamerikanska författare,
filmare, skådespelare och musiker bosatta i Skåne/
fotograf: Ricardo Arroyo; presentation Pancho
Pérez Santiago. Malmö: Aura Latina: Kulturarbetsförmedlingen:
Folkuniv., 1991. 64 s.: ill.
ISBN: 91-970998-9-9